Jorge Francisco da Silva

Graduação em Tradução e Interpretação/Licenciatura Port/Ingl. pelo Centro Universitário Ibero-Americano (1981), mestrado em Doctor of Education - California Coast University (2008), mestrado (2016) e doutorado em Ciências da Linguagem pela Universidade Católica de Pernambuco (2021). Tradutor público e intérprete comercial do Ministério do Desenvolvimento Indústria e Comércio Exterior. Ex professor EBTT do Instituto Federal de Ciência e Tecnologia de Pernambuco - Campus Barreiros. Atualmente, professor EBTT do IFSuldeminas - Campus Machado. Experiência na área de Letras, com ênfase em ENSINO DE INGLÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA, atuando principalmente nos seguintes temas: aquisição de língua e tradução pública.

Informações coletadas do Lattes em 21/09/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Doutorado em Ciências da Linguagem

2017 - 2021

Universidade Católica de Pernambuco
Título: PRAGMATISMO LINGUÍSTICO: UMA ANÁLISE DA LINGUAGEM POR ROTEIROS ENTRE A PRAGMÁTICA E O PRAGMATISMO
, Ano de obtenção: 2021. Karl Heinz Efken. Palavras-chave: Significação na linguagem; pragmáticos clássicos norte-americanos; pragmatismo linguístico; teoria pragmática de linguagem.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesGrande Área: Ciências Humanas / Área: Filosofia / Subárea: Filosofia.

Mestrado em Ciências da Linguagem

2014 - 2016

Universidade Católica de Pernambuco
Título: HOW GOOD IS YOUR ENGLISH? UM ESTUDO DOS NÍVEIS DE PROFICIÊNCIA DO QUADRO COMUM EUROPEU, Ano de Obtenção: 2016
Maria de Fátima Vilar de Melo.Grande área: Lingüística, Letras e ArtesSetores de atividade: Educação.

Mestrado em Doctor of Education

2001 - 2008

Califórnia Coast University
Título: Language, Mind and Intelligence: A Study of Transfer, Interference and Interlanguage between English and Brazilian Portuguese, Ano de Obtenção: 2009
Orientador: Patricia Insley

Especialização em PÓS-GRADUAÇÃO LATO SENSU EM TRADUÇÃO DE INGLÊS

2011 - 2013

Universidade Gama Filho
Título: COMO FUNCIONA A TRADUÇÃO PÚBLICA NO BRASIL?
Orientador: BEATRIZ FERNANDES CALDAS

Especialização em Teaching of EFL to Adults (Diploma)

1993 - 1994

Royal Society of Arts/Cambridge University
Título: Titulação através de Exame Prático e Teórico Aplicados pela Universidade de Cambridge
Orientador: Sally Smith
Bolsista do(a): Brent Adult Education, BAE, Inglaterra.

Aperfeiçoamento em Interpretação Consecutiva e Simultânea

2005 - 2005

Universidade Federal de Alagoas
Título: Exames Práticos. Ano de finalização: 2005
Bolsista do(a): Governo do Estado de Alagoas, INEPRO, Brasil.

Aperfeiçoamento em Teacher Training for Teachers of English

1983 - 1983

English Language Institute, University of Michigan
Título: Treinamento Prático para Professores de Inglês. Ano de finalização: 1983
Orientador: Curso promovido pelo C.C.A.A.

Graduação em Tradução e Interpretação/Licenciatura Port/Ingl.

1978 - 1981

Centro Universitário Ibero-Americano
Título: A Tradução na Área Médica
Orientador: Valderez Carneiro da Silva

Formação complementar

2013 - 2013

EAD - DIDÁTICA APLICADA. (Carga horária: 12h). , MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CULTURA, MEC, Brasil.

2013 - 2013

EAD - NOVAS PLATAFORMAS. (Carga horária: 12h). , MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CULTURA, MEC, Brasil.

2013 - 2013

Tutor EAD Universidade Aberta do Brasil. (Carga horária: 45h). , Universidade Federal de Alagoas, UFAL, Brasil.

2013 - 2013

EAD - ASPECTOS FILOSÓFICOS. (Carga horária: 12h). , MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CULTURA, MEC, Brasil.

2013 - 2013

EAD - POLÍTICAS EDUCACIONAIS. (Carga horária: 12h). , MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO E CULTURA, MEC, Brasil.

2012 - 2012

Oxford Teacher's Academy Professional Development. (Carga horária: 18h). , University of Oxford, OX, Inglaterra.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Latim

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Razoavelmente.

Grego

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: ENSINO DE INGLÊS COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: TRADUÇÃO.

Participação em eventos

Oxford Teacher Academy. 2012. (Oficina).

Congresso Internacional sobre Formação de Professores. 2010. (Congresso).

ACINE Conference in Maceió. IMplications of M.I. Theory in EFL. 2006. (Congresso).

II Congresso Ibero-Americano de Tradução e Interpretação (CIATI). 2001. (Congresso).

VII Encontro Internacional de Tradutores e Pesquisadores em Tradução (Citrat e Abrapt). 1998. (Congresso).

Semana de Cultura Unibero/SP. Abordagens e Métodos no Ensino de Inglês. 1993. (Congresso).

The Teacher Education Program in English as a Second Language. 1983. (Oficina).

Participação em bancas

SILVA, J. F.. Cambridge Examiner. 2010. Cambridge University.

SILVA, J. F.. Toefl Examiner. 2010. Test of English as a Foreign Language.

Produções bibliográficas

  • SILVA, J. F. ; Glória Maria Monteiro de Carvalho ; Maria de Fátima Vilar de Melo . Poe na Psicanálise: relação entre automatismo de repetição e insistência das cadeias significantes em A carta roubada. FRONTEIRAZ , v. 32, p. 274-292, 2024.

  • SILVA, J. F. ; EFKEN, Karl Heinz . Semiótica e análise do discurso caminhos entre pragmatismo e pragmática. https://doi.org/10.23925/2316-5278.2023v24i1:e59258 , v. 24, p. 1-13, 2023.

  • SILVA, J. F. ; EFKEN, HEINZ KARL . LINGUISTIC PRAGMATISM IN DEWEY: A UNIFIED CONCEPTION OF MIND, THOUGHT AND LANGUAGE. COGNITIO-ESTUDOS (PUC-SP. ONLINE) , v. 18, p. 50-65, 2021.

  • SILVA, J. F. ; EFKEN, HEINZ KARL . PRAGMATISMO E LINGUAGEM: FUNDAMENTOS DE UM PRAGMATISMO LINGUÍSTICO SEGUNDO O PENSAMENTO DE PEIRCE, JAMES E DEWEY. Entremeios , v. 21, p. 38-52, 2020.

  • SILVA, J. F. ; EFKEN, HEINZ KARL . THE CONCEPT OF WARRANTED ASSERTIBILITY IN DEWEY AS THE HEART OF HIS INSTRUMENTAL PRAGMATISM. COGNITIO-ESTUDOS (PUC-SP. ONLINE) , v. 17, p. 221-233, 2020.

  • SILVA, J. F. ; EFKEN, HEINZ KARL . A ESTÉTICA DA RAZÃO EM JAMES: APONTAMENTOS SOBRE O CONCEITO DE EMBODIMENT. COGNITIO-ESTUDOS (PUC-SP. ONLINE) , v. 17, p. 27-38, 2020.

  • SILVA, J. F. . Uma Introdução ao Racionalismo Crítico de Karl Popper - Um Pensador Libertário. REVISTA DE CIÊNCIA, TECNOLOGIA E HUMANIDADES (CIENTEC) , v. 8, p. 50-67, 2016.

  • SILVA, J. F. ; EFKEN, HEINZ KARL . UMA ANÁLISE PRAGMÁTICO-LINGUÍSTICA DAS MENSAGENS NOS DISCOS DE OURO DA VOYAGER. In: ENELIN 2019, 2020, POUSO ALEGRE - MG. VIII Encontro de Estudos da Linguagem. VII Encontro Internacional de Estudos da Linguagem: linguagem, arte e o político: anais do ENELIN 2019. Pouso Alegra - MG: Universidade Vale do Sapucaí - UNIVÁS, 2019. p. 329-339.

  • EFKEN, Karl Heinz ; SILVA, J. F. . A VIRADA PRÁGMÁTICA: INVESTIGAÇÕES SOBRE O ESPÍRITO DO PRAGMATISMO. In: 17º Encontro Internacional sobre Pragmatismo [17th International Meeting on Pragmatism], 2017, São Paulo. 17º Encontro Internacional sobre Pragamatismo. São Paulo: Ibri, Ivo Assad. II. Souza, Edélcio Gonçalves de. III. Centro de Estudos do Pragmatismo - PUCSP, 2017. v. 17.

  • SILVA, J. F. ; EFKEN, HEINZ KARL . A pragmatic-linguist analysis of the messages in the Golden Records carried by the Voyager space probes. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, J. F. ; EFKEN, Karl Heinz . UMA ANÁLISE PRAGMÁTICO-LINGUÍSTICA DAS MENSAGENS NOS DISCOS DE OURO DA VOYAGER. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, J. F. ; EFKEN, Karl Heinz . A estética da razão em James: Apontamentos sobre o conceito de embodiment [The aesthetic of reason in James: Statements about the concept of embodiment]. 2019. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, J. F. . COMO FUNCIONA A TRADUÇÃO PÚBLICA NO BRASIL?. 2018. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, J. F. ; EFKEN, HEINZ KARL . VIRADA PRAGMÁTICA: INVESTIGAÇÕES SOBRE O ESPÍRITO DO PRAGMATISMO. 2017. (Apresentação de Trabalho/Comunicação).

  • SILVA, J. F. . Common European Framework of Reference. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, J. F. . HOW GOOD IS YOUR ENGLISH? UM ESTUDO DOS NÍVEIS DE PROFICIÊNCIA DO QUADRO COMUM EUROPEU. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, J. F. . HOW GOOD IS YOUR ENGLISH? ESTUDO DO NÍVEIS DE PROFICIÊNCIA DO QUADRO COMUM EUROPEU. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, J. F. . ESTUDO DOS NÍVEIS DE PROFICIÊNCIA DO QUADRO COMUM EUROPEU. 2016. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SILVA, J. F. . ESTUDO DOS NÍVEIS DE PROFICIÊNCIA DO QUADRO COMUM EUROPEU. 2016. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • SILVA, J. F. . NÍVEIS DE PROFICIÊNCIA DO QUADRO COMUM EUROPEU. 2016. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, J. F. . A Formação do Professor de Língua Inglesa: desafios e possibilidades para o ensino no contexto da globalização. 2015. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, J. F. . COMO FUNCIONA A TRADUÇÃO PÚBLICA NO BRASIL?. 2013. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SILVA, J. F. . LANGUAGE, MIND AND INTELLIGENCE - A STUDY OF INTERFERENCE, TRANSFER AND INTERLANGUAGE BETWEEN BRAZILIAN PORTUGUESE AND ENGLISH. 2009. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • SILVA, J. F. . IMPLICATIONS OF MULTIPLE INTELLIGENCES THEORY FOR EFL TEACHING. 2006. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, J. F. . APPROACHES AND METHODS IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING, ORIGINS, PRINCIPLES - A DISCUSSION. 1993. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • SILVA, J. F. . Curso de Inglês. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Extensão).

Prêmios

2013

Especialista em Tradução de Inglês, Universidade Gama Filho.

2009

Doctor of Education, California Coast University.

1999

Certificate of Proficiency in English, University of Cambridge.

1994

RSA/CambridgeDiptefla, Royal Society of Arts/Cambridge University.

1985

Professor do Ano, C.C.A.A.

Histórico profissional

Experiência profissional

2000 - Atual

Ministério do Desenvolvimento Indústria e Comércio Exterior

Vínculo: Ofício Público, Enquadramento Funcional: Tradutor Público e Intérprete Comercial

Atividades

  • 01/2000

    Serviços técnicos especializados , JUNTA COMERCIAL DE SÃO PAULO.Serviço realizado, TRADUTOR PÚBLICO E INTÉRPRETE COMERCIAL.

2014 - Atual

Instituto Federal de Pernambuco

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor de Inglês e Português, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Atividades

  • 10/2014

    Ensino,Disciplinas ministradas, LEM - LÍNGUA INGLESA

  • 10/2014

    Ensino, Agroecologia, Nível: GraduaçãoDisciplinas ministradas, LEM - LÍNGUA INGLESA

2016 - Atual

ASSESORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS

Vínculo: TRADUTOR E INTÉRPRETE, Enquadramento Funcional: PORTARIA

Outras informações:
ASSESSOR PARA SERVIÇOS DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO PARA TRABALHOS COMO CATÁLOGOS DE PESQUISA, GUIAS E OUTROS EVENTOS ORGANIZADOS PELO IFPE.

2017 - Atual

Universidade Católica de Pernambuco

Vínculo: Aluno de Pós-Graduação, Enquadramento Funcional: Aluno de Doutorado

Outras informações:
Doutorando em Ciências da Linguagem. Área de pesquisa: Estudos Pragmáticos/Pragmatismo Linguístico

2014 - Atual

Instituto Federal de Pernambuco - Campus Barreiros

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Professor EBTT, Carga horária: 40, Regime: Dedicação exclusiva.

Outras informações:
Coordenador do CELLE (Centro de Línguas Estrangeiras e Libras)