Betânia Monteiro Cielo

Mestre em Educação pela Universidade Metodista de São Paulo (2014), especialista em Docência para o Ensino Superior (2011) e graduada em Letras - Tradutor e Intérprete em Inglês (2008), pela mesma instituição. Atua como professora no Curso de Graduação em Letras - Língua Estrangeira (Disciplinas: Tradução literária, técnica e jornalística; Interpretação consecutiva, intermitente e simultânea, Fonética, Fonologia, Morfossintaxe e Semântica da Língua Inglesa). Sou professora de Português para Estrangeiros, em turmas de diferentes níveis e origens. Também sou a professora responsável pelo Curso Preparatório para o CELPE-Bras, na mesma instituição, onde atuo como aplicadora oficial desse exame nas provas coletivas e individuais.

Informações coletadas do Lattes em 09/11/2025

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em Educação

2012 - 2014

Universidade Metodista de São Paulo
Título: Português como Língua Estrangeira: Um estudo em representações sociais com os candidatos ao CELPE-bras,Ano de Obtenção: 2014
Lúcia Pintor Santiso Villas Bôas.Palavras-chave: Português como Língua Estrangeira; CELPE-Bras; Representações sociais.Grande área: Ciências HumanasGrande Área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística. Setores de atividade: Educação.

Especialização em A Construção da Docência no Ensino Superior

2010 - 2011

Universidade Metodista de São Paulo
Título: CELPE-BRAS, O AGIR DOCENTE VOLTADO PARA O AGIR NO MUNDO: UM RELATO DE EXPERIÊNCIA
Orientador: Lucia Pintor Santiso Villas Bôas

Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês

2006 - 2008

Universidade Metodista de São Paulo
Título: Professores de inglês versus Alunos de tradução - uma análise comparativa
Orientador: Paulo Rogério Stella

Formação complementar

2013 - 2015

Curso Livre de Formação em Psicanálise. (Carga horária: 380h). , Instituto de Psicanálise Positiva, IPP, Brasil.

2013 - 2013

Texto, Multiletramento e novas tecnologias. (Carga horária: 3h). , Universidade Metodista de São Paulo, UMESP, Brasil.

2013 - 2013

Introdução ao pensamento pós-colonial na Am.Latina. (Carga horária: 3h). , Universidade Metodista de São Paulo, UMESP, Brasil.

2012 - 2012

Academic Note Taking. (Carga horária: 8h). , Vital English Center Canada, VITAL, Canadá.

2011 - 2012

English phonetics and Academic writing. (Carga horária: 100h). , Vancouver English Center, VEC, Canadá.

2009 - 2009

Extensão universitária em Intérprete de Língua Inglesa. (Carga horária: 100h). , Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC/SP, Brasil.

2009 - 2009

General English. (Carga horária: 100h). , St. Gilles School, SG, Grã-Bretanha.

2007 - 2007

Tantas Letras. (Carga horária: 16h). , Secretaria de Cultura da Prefeitura de São Bernardo do Campo, SC-SBC, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Espanhol

Compreende Bem, Fala Razoavelmente, Lê Bem, Escreve Razoavelmente.

Bandeira representando o idioma Português

Compreende Bem, Fala Bem, Lê Bem, Escreve Bem.

Bandeira representando o idioma Italiano

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Bandeira representando o idioma Alemão

Compreende Razoavelmente, Fala Pouco, Lê Razoavelmente, Escreve Pouco.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Línguas Estrangeiras Modernas.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Letras / Subárea: Língua Portuguesa.

Organização de eventos

CIELO, B. M. ; FURLIN, M. . Fórum Cultural Cenários Plurais da Tradução. 2015. (Outro).

CIELO, B. M. . 9TH ABC ENGLISH LANGUAGE PROFESSIONALS CONFERENCE. 2015. (Congresso).

CIELO, B. M. . 8th ABC English Language Professionals Conference. 2014. (Outro).

CIELO, B. M. ; BREZOLIN, A. ; Santiago, C. ; BELMONTE, J. ; FURLIN, M. . 7th ABC English Language Professional Conference. 2013. (Outro).

CIELO, B. M. ; BELMONTE, J. ; BREZOLIN, A. ; Santiago, C. ; FURLIN, M. . 6th ABC English Language Professional Conference. 2012. (Outro).

FURLIN, M. ; CIELO, B. M. ; PITOMBEIRA, C.V. ; BELMONTE, J. . 4th ABC English Language Professionals Conference. 2010. (Congresso).

FURLIN, M. ; CIELO, B. M. . 2nd ABC English language Professionals Conference. 2008. (Congresso).

Participação em eventos

Os limites da familiarização e representações sociais: questões teóricas e metodológicas. 2015. (Encontro).

12a. Conferência Internacional sobre Representações sociais. Representações SOciais do Português (variante brasileira) entre Examinandos do Celpe-Bras. 2014. (Congresso).

Aplicação CELPE-Bras-prova oral e coletiva- 1o. e 2o. semestre.Exame de proficiência em língua portuguesa - Celpe-bras. 2014. (Outra).

Tradução literária e direitos autorais do tradutor. 2014. (Outra).

XVII Congresso Metodista de Iniciação e Produção Científica - XIV Seminário de Extensão - IX Seminário PIBIC/UMESP. A formação do intérprete em cursos de graduiação - Desafios e Estratégias. 2014. (Congresso).

A laicidade da educação pública como objeto de pesquisa. 2013. (Outra).

Aplicação CELPE-Bras-prova oral e coletiva-1o e 2o. semestre.Aplicação CELPE-Bras-prova oral e coletiva-1o e 2o. semestre. 2013. (Outra).

Liberdade de crença e de culto: perspectivas internacionais a partir de diferentes visões. 2013. (Outra).

Reinventar a cidadania - sobre a conexão entre democracia, direitos e legitimidade em sistemas de múltiplos níveis. 2013. (Outra).

VIII Encontro de Movimentos Populares e Cidadania. 2013. (Encontro).

XI Congresso Nacional de Educação - EDUCERE e II Seminário Internacional de Representações Sociais. PORTUGUÊS COMO LINGUA ESTRANGEIRA: UM ESTUDO EM REPRESENTAÇÕES SOCIAIS COM CANDIDATOS AO CELPE-BRAS. 2013. (Congresso).

XVI Congresso Metodista de Iniciação e Produção Científica - XV Seminário de Extenão - IX Seminário PIBIC/UMESP. O fracasso escolar, uma perspectiva sociológica. 2013. (Congresso).

2o. Simpósio de Pesquisa do Grande ABC.REPRESENTAÇÕES DA LINGUA PORTUGUESA ENTRE CANDIDATOS AO CELPE-BRAS. 2012. (Simpósio).

Aplicação CELPE-Bras-prova oral e coletiva- 1o. e 2o. semestre.Exame de proficiência em língua portuguesa para estrangeiros. 2012. (Outra).

Aula Magna do Curso de Letras da Universidade Metodista de São Paulo.Tradutor e Intérprete em Ação. 2012. (Encontro).

III Semana de Educação em Direitos Humanos:Memória e Verdade. 2012. (Congresso).

Programa Metodista de Educação e Desenvolvimento-"As fases do desenvolvimento do ser humano". 2012. (Oficina).

Programa Metodista de Educação e Desenvolvimento- "Leitura e conhecimento - formando leitores competentes- P". 2012. (Oficina).

Programa Metodista de Educação e Desenvolvimento-Diário Digital. 2012. (Oficina).

Programa Metodista de Educação e Desenvolvimento - FLESES - Futuros Sustentáveis: Uma criação coletiva. 2012. (Outra).

Programa Metodista de Educação e Desenvolvimento- Leitura, Leitor e o movimento do texto. 2012. (Oficina).

XIII Seminário Internacional: FIlosofia e Educação - Fundamentos e Políticas. 2012. (Seminário).

XII Mostra de Produção Acadêmica do Programa de Pós Graduação em Educação da UMESP.REPRESENTAÇÕES DA LINGUA PORTUGUESA ENTRE CANDIDATOS AO CELPE-BRAS. 2012. (Outra).

XV Congresso Metodista. REPRESENTAÇÕES DA LINGUA PORTUGUESA ENTRE CANDIDATOS AO CELPE-BRAS. 2012. (Congresso).

XV Congresso Metodista de Iniciação e Produção Científica. A língua nossa de cada dia - um breve panorama, de faraós a meninos-lobo. 2012. (Congresso).

5th ABC English Language Professionals Conference. 2011. (Outra).

8a. Jornada de Reflexões sobre a Tradução, Linguagem e Cultura. 2011. (Outra).

Aplicação do Exame de Proficiência em Língua Portuguesa para estrangeiros- CELPE-Bras.Aplicadora do Exame CELPE-Bras. 2011. (Outra).

Conflito nas relações docente-dicente-Choque de culturas em sala de aula. 2011. (Outra).

"The Death of the pattern file"-atuação como intérprete simultânea. 2010. (Outra).

2o. Fórum Bem-Estar Animal e Saúde Pública. 2010. (Outra).

Curso de Português Instrumental. 2010. (Outra).

Curso do Software Audacity. 2010. (Outra).

Expressividade Vocal: sua importância no EAD. 2010. (Outra).

I Jornada sobre Ensino e Aprendizagem de Línguas em Ambientes Virtuais. 2010. (Outra).

I Semana de Educação em Direitos Humanos. 2010. (Congresso).

Panorama do Ensino Superior e Avaliação: Avanços e Fragilidades. 2010. (Outra).

6a. Jornada de Reflexões sobre Tradução, Linguagem e Cultura. 2009. (Encontro).

Cisco Networking Academy Products and Packer Tracer-participação como intérprete simultânea. 2009. (Outra).

VI Encontro EAD Metodista-Mobile Learning-participação como intérprete simultâneo. 2009. (Encontro).

4 Semana Cultural da Faculdade de Educação e Letras da Universidade Metodista de São Paulo. 2008. (Outra).

6 Conferência Mídia, Religião e Cultura-participação como intérprete simultânea. 2008. (Congresso).

Tradução de Legendas. 2008. (Outra).

XI Congresso de Iniciação e Produção Científica. 2008. (Congresso).

1st English Language Conference Professionals. 2007. (Congresso).

3 Semana Cultural da Faculdade de Educação e Letras da Universidade Metodista de São Paulo. 2007. (Outra).

X Congresso de Iniciação e produção Científica. A Invenção do Alfabeto e os Tradutores. 2007. (Congresso).

X Congresso de Iniciação e Produção Científica. Análise do Conto Antes do Baile Verde de Lygia Fagundes Telles. 2007. (Congresso).

X Congresso de Iniciação e Produção Científica. História da Língua Inglesa. 2007. (Congresso).

2 Semana Cultural da Faculdade de Educação e Letras da Universidade Metodista de São Paulo. 2006. 2006. (Outra).

IX Congresso de Iniciação e Produção Científica-Universidade Metodista de São Paulo. 2006. (Congresso).

Participação em bancas

Aluno: Amanda Caroline Cuba e Ricardo Diego da Silva

CIELO, B. M.. Glossários de áreas de especialidade confeccionados pelos alunos do curso de Letras Tradutor e Intérprete do ano de 2011: análise da pertinência e coerência dos termos selecionados. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Amarílis Benetti de Araújo e Guilherme Garcia de Almeida

CIELO, B. M.. Análise comparativa de palavrões e insultos presentes na legenda e na dublagem do seriado Orange is the new black. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Alessandra Ribeiro Rozante e Paola Pagani Alves

CIELO, B. M.. Análise contrastiva das traduções brasileira - O Apanhador no Campo de Centeio - e portuguesa - Uma Agulha no Palheiro - da obra The Catcher in the Rye, de J. D. Salinger. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Hendrik Isecke

CIELO, B. M.. Desverbalização e transcodificação: análise da interpretação da 86ª Cerimônia de Entrega dos Academy Awards na TNT. 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Wagner, D

CIELO, B. M.; BREZOLIN, A.. A. e Prado, Tatiane Rodrigues.Uma análise sociolinguística da tradução das metáforas para a língua portuguesa do livro The Call of the Wild. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: ALMEIDA, G

CIELO, B. M.; BREZOLIN, A.. J.; Degaspari, R. P. ; Monteiro, V. B..Expressões Metafóricas com nomes de animais e suas simbologias em Os Simpsons: uma análise comparativa da tradução para a LP. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Souza, J

CIELO, B. M.; BREZOLIN, A.. D. S..Análise de três traduções para o português do discurso culturalmente marcado no conto The Golden Bug, de Edgar Allan Poe. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: MARTINS, S

CIELO, B. M.; BREZOLIN, A.. G.; Piolla, M. S.; Silva, C. A. C..Next Station: The Liver - Análise de metáforas da medicina utilizadas no seriado House MD e de suas traduções para o português de forma legendada. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Pavani, M

CIELO, B. M.; BREZOLIN, A.. C.; Santos, R. A. S.; Suzuki, K. T..Análise semântica e pragmática de expressões idiomáticas de língua inglesa contendo as palavras tabu demon, devil, god e hell e suas equivalentes no português brasileiro. 2012. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Cristina L

BREZOLIN, A.; ORTIZ, H.M.E.;CIELO, B. M.. de Oliveira e Larissa de S. da S. Bruno.Hipônimos do verbo "walk": como traduzi-los em língua portuguesa?. 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Daiane Cavalcanti, Helena C

BREZOLIN, A.;CIELO, B. M.; ORTIZ, H.M.E.. Martinelli e Henrique Freitas.Análise das variações linguísticas na tradução para legenda em inglês do filme "Tropa de Elite 2". 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Henrique D

BREZOLIN, A.; ORTIZ, H.M.E.;CIELO, B. M.. Martins Leme e Karen Braido.Análise das figuras de linguagem presentes nas legendas do filme "Crepúsculo". 2011. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Carolina C

CIELO, B. M.. Lima, Gabriela S. do Rosário e Susilan N. Silva.A rotina de um tradutor. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Helena Maria Lemos Flores e Pricilla Bibiana dos Santos

CIELO, B. M.. Alice no País das Maravilhas: Análise Estilística da Obras de Lewis Carrol e da Adaptação de Monteiro Lobato. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Juliana Mutton

CIELO, B. M.. Análise da tradução das notas de rodapé e das notas de tradutor do livro. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Juliana D

CIELO, B. M.. Culber, Larissa C.V. Ramos e Rosana C. da Silva.Expressões linguísticas em foco. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Larissa Cardoso e Letícia Giovani

CIELO, B. M.. Google tradutor: eficácia da ferramenta e satisfação do usuário. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Aluno: Leilane Marques e Nara Barberini

CIELO, B. M.. Análise da tradução das collocations na língua inglesa, utilizadas na área jurídico-policial de dois episódios da série Law and Order. 2010. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Tradutor e Intérprete em Inglês) - Universidade Metodista de São Paulo.

Produções bibliográficas

  • CIELO, B. M. . CELPE-Bras, o preparo para a proficiência. Collatio (USP) , v. 13, p. 23-30, 2012.

  • CIELO, B. M. . A língua nossa de cada dia - um breve panorama, de faraós a meninos-lobo. In: XV Congresso Metodista de Iniciação e Produção Científica - XIV Seminário de Extensão - IX Seminário PIBIC/UMESP, 2012, São Bernardo do Campo. XV Congresso Metodista de Iniciação e Produção Científica - XIV Seminário de Extensão - IX Seminário PIBIC/UMESP, 2012.

  • CIELO, B. M. . Representações da língua portuguesa entre candidatos ao Celpe-Bras. In: XV Congresso Metodista de Iniciação e Produção Científica - XIV Seminário de Extensão - IX Seminário PIBIC/UMESP, 2012, São Bernardo do Campo. XV Congresso Metodista de Iniciação e Produção Científica - XIV Seminário de Extensão - IX Seminário PIBIC/UMESP, 2012.

  • CIELO, B. M. . CELPE-BRAS, O AGIR DOCENTE VOLTADO PARA O AGIR NO MUNDO. 2011. (Apresentação de Trabalho/Congresso).

  • CIELO, B. M. ; Santiago, C. ; SALDIAS, K. . A focalização da interatividade e a construção de sentido por meio do processo tradutório: a mudança de ethos. 2008. (Apresentação de Trabalho/Outra).

  • CIELO, B. M. ; SALDIAS, K. ; PESTANA, C. . History of the English Language. 2007. (Apresentação de Trabalho/Conferência ou palestra).

  • CIELO, B. M. ; Santiago, C. ; SALDIAS, K. ; DIOGO, J. C. ; Palomo, M.C. ; OLIVEIRA, R. L. ; Almeida, L.L. . Análise do Conto: Antes do Baile Verde. 2006. (Apresentação de Trabalho/Outra).

Outras produções

CIELO, B. M. . Curso Preparatório para o CELPE-bras. 2015. (Curso de curta duração ministrado/Outra).

CIELO, B. M. . Português para Estrangeiros - preparatório para o Celpe-Bras - regular e intensivo. 2013. (Curso de curta duração ministrado).

CIELO, B. M. . Português para Estrangeiros - preparatório para o Celpe-Bras - regular e intensivo. 2012. (Curso de curta duração ministrado).

CIELO, B. M. . Português para Estrangeiros - preparatório para o Celpe-Bras - regular e intensivo. 2011. (Curso de curta duração ministrado).

CIELO, B. M. . Apostila do Curso Preparatório para o Exame CELPE-Brasil. 2010. (Desenvolvimento de material didático ou instrucional - apostila).

CIELO, B. M. . Português para Estrangeiros - preparatório para o Celpe-Bras - regular e intensivo. 2010. (Curso de curta duração ministrado).

Prêmios

2008

Programa de Estímulo Educacional Cultural, PROEDUC, Univesidade Metodista de São Paulo.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Metodista de São Paulo. , Tv. do Sacramento, 230, Rudge Ramos, 09641-000 - Sao Bernardo do Campo, SP - Brasil, Telefone: (11) 24642222, URL da Homepage:

Experiência profissional

2010 - Atual

Universidade Metodista de São Paulo

Vínculo: Professor Auxiliar I, Enquadramento Funcional: Professora Auxiliar I, Carga horária: 12

Atividades

  • 03/2010

    Ensino, Letras - Inglês, Nível: Graduação,Disciplinas ministradas, Tradução Técnica, Tradução e Crítica Liter[ária, Tradução Jornalística, Interpretação consecutiva e simultânea,

2016 - 2016

Claflin University

Vínculo: Professor Visitante, Enquadramento Funcional: Professor, Carga horária: 3

Outras informações:
Professor visitante de Português para Estrangeiros em nível universitário, bolsista pela Mellon Foundation.