Kelen Munari Dolejal

Bacharel em Letras com habilitação em Língua Brasileira de Sinais (Libras) pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) no ano de 2012. Atualmente é intérprete de Língua Brasileira de Sinais da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) e na Empresa Mais Acessível. Tem experiência na área de Linguística com ênfase em Tradução e em Interpretação da Língua de Sinais.

Informações coletadas do Lattes em 03/11/2022

Acadêmico

Formação acadêmica

Mestrado em andamento em Letras

2020 - Atual

Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Título: Tradução Libras ? Português. Análise do processo tradutório no ensino remoto emergencial
Orientador: Sandra Dias Loguercio UFRGS Porto Alegre,
Coorientador: Denise Regina Sales.

Graduação em Letras - Libras

2008 - 2012

Universidade Federal de Santa Catarina
Título: TRadução comentada: Poesia em Língua de Sinais: Traços da identidade surda - Rachel Sutton-Spence e Ronice Müller de Quadros
Orientador: Ângela Russo

Formação complementar

2016 -

Introdução à Pratica de Libras Tátil. (Carga horária: 40h). , Universidade Federal do Rio Grande do Sul, UFRGS, Brasil.

2016 -

Princípios e Técnicas da Audiodescrição: Aplicabilidade em Contextos Cultur. (Carga horária: 40h). , Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, UNESP, Brasil.

2021 - 2021

Escolhas Tradutórias Libras-Português 2.0. (Carga horária: 6h). , Signa Brasil Educação Acessivel Ltda ME, Signa Edu, Brasil.

2006 - 2007

Extensão universitária em Preparação para intérpretes em língua de sinais. (Carga horária: 400h). , Universidade La Salle - Canoas, UNILASALLE, Brasil.

Idiomas

Bandeira representando o idioma Inglês

Compreende Pouco, Fala Pouco, Lê Pouco, Escreve Pouco.

Libras

Compreende Bem, Fala Bem.

Áreas de atuação

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO.

Grande área: Lingüística, Letras e Artes / Área: Lingüística / Subárea: Pesquisa.

Participação em eventos

I Jornada Acadêmica de Tradução - Interpretação. 2021. (Congresso).

I Seminário de Pesquisas em Tradução e Interpretação de/entre/para Línguas de Sinais. 2021. (Seminário).

Seminário dos Alunos e Egressos dos Programas de Pós-Graduação. 2021. (Seminário).

Seminário dos Alunos e Egressos dos Programas de Pós- Graduação em Letras da PUCRS e da UFRGS.SUA PESQUISA EM 6 MINUTOS TRADUÇÃO LIBRAS ? PORTUGUÊS BRASILEIRO ANÁLISE DO PROCESSO TRADUTÓRIO NO ENSINO REMOTO EMERGENCIAL. 2021. (Seminário).

1 Seminário Regional de Terminologia em Libras num Contexto Religioso.Os Desafios e Soluções para Ter um Espaço Religioso Bilíngue. 2018. (Seminário).

I Seminário Regional de terminologia em Libras num Contexto Religioso.O cenário da Libras na Primeira Igreja Batista de Guaíba. 2018. (Seminário).

I Seminário Regional de terminologia em Libras num Contexto Religioso.Os desafios e soluções para ter um espaço religioso bilíngue. 2018. (Seminário).

I Seminário Regional de terminologia em Libras num Contexto Religioso.O cenário da Libras na Primeira Igreja Batista de Guaíba. 2018. (Seminário).

II Fórum de Discussão de Políticas Públicas para Tradutores e Intérpretes de Libras/Português no Rio Grande do Sul. 2017. (Outra).

Seminário de Ciências Bíblicas. 2016. (Seminário).

Acessibilidade na educação superior: serviços e metodologias para a inclusão. 2015. (Outra).

A formação de tradutores baseada em competências: desenho curricular e avaliação. 2015. (Outra).

2 Encontro Regional Vivenciando uma Escola para Todos.2 Encontro Regional Vivenciando uma Escola para Todos. 2011. (Encontro).

2 Congresso Nacional de Pesquisa em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira. 2010. (Congresso).

3 Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. 3 Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. 2010. (Congresso).

Deficiência Auditiva e Libras.Deficiência Auditiva e Libras. 2010. (Outra).

Desafios da Educação de Surdos. 2010. (Outra).

Educação Corportiva: Pertinência e Perspectivas. 2010. (Outra).

II Congresso Nacional de Pesquisa em Tradução e Interpretação de Língua Brasileira de Sinais. 2010. (Congresso).

III Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES. 2010. (Congresso).

IV Curta em Reflexão - Inclusão no Mundo Corporativo. 2010. (Outra).

1ª Semana Acadêmica da Área de Ciência Sociais Aplicadas. 2009. (Outra).

A Comunicação na Escola e nas Organizações. 2009. (Outra).

Dia dos Surdos no Rio Grande do Sul.O Papel do Intérprete de Libras. 2009. (Outra).

IV Encontro Estadual de Intérpretes de Língua de Sinais do Rio Grande do Sul. 2009. (Encontro).

IV Encontro Estadual de Intérpretes de Língua de Sinais do RS. 2009. (Encontro).

Oficina de Sinais Internacionais. 2009. (Outra).

2 Curta Reflexão/Abuso e Negligência: Abra os Olhos. 2008. (Outra).

A Arte de Falar em Público. 2008. (Oficina).

As Várias Vias da Comunicação Interpretada - Textos, Contextos e Possibilidades.As Várias Vias da Comunicação Interpretada - Textos, Contextos e Possibilidades. 2008. (Outra).

Formação continuada para profissionais de Língua de Sinais. 2008. (Outra).

Formação Continuada para Profissionais de Língua de Sinais.Formação Continuada para Profissionais de Língua de Sinais. 2008. (Outra).

Interpretação de Conferências: Interfaces com a Tradução Escrita e Implicações para a Formação de Interpretes e Tradutores. 2008. (Outra).

Seminário de Empregabilidade de Pessoas com Deficiência.Vida e Trabalho. 2008. (Outra).

V Fórum de Estudos na Área de Informática. 2008. (Outra).

V Fórum de Estudos Surdos na área da informática. 2008. (Outra).

Vida Urgente - Preservação e Valorização da Vida.Vida Urgente - Preservação e Valorização da Vida. 2008. (Outra).

2 Encontro Estadual de Intérpretes de Língua de Sinais do RS. 2007. (Encontro).

Formação dos Funcionários.Seminário de Capacitação para a Abordagem com Cidadania as Pessoas com Deficiência. 2007. (Outra).

IV Fórum de Estudos na Área de Informática. 2007. (Outra).

ll Encontro estadual de intérprete de sinais. 2007. (Encontro).

A Língua na Educação de Surdo - Discussão da Língua de Sinais e da Língua Brasileira Portuguesa na Educação de Surdos. 2006. (Feira).

Dicção, Oratória e Desinibição. 2005. (Outra).

Projetos de pesquisa

  • 2016 - Atual

    Spread the Sign ? Brasil (STS-Brasil), Descrição: Projeto internacional de pesquisa que visa realizar o mapeamento e registro de sinais, inserindo a Libras no Spread the Sign (STS), um site que torna as línguas de sinais acessíveis a quem estiver interessado em aprender a língua de sinais de seu país e de conhecer línguas de sinais de diversos países. , Situação: Em andamento; Natureza: Pesquisa. , Integrantes: Kelen Munari Dolejal - Coordenador / Lodenir Becker Karnopp - Integrante / Adriana Maria Arioli - Integrante / Ricardo Morand Goes - Integrante / Cristiano Vaz - Integrante / Madalena Klein - Integrante / Carina Rebelo Cruz - Integrante / Nelson Goetertt - Integrante / Renata Heinzelmann - Integrante / Tiago Coimbra Nogueira - Integrante / Marica Lunardi Lazzarin - Integrante / Adriana Thoma - Integrante / Cláudio Mourão - Integrante / Lucas Ariel Magnus - Integrante / Liliane Ferrari Giordani - Integrante / Maura Corcini Lopes - Integrante / Pedro Witchs - Integrante.

Histórico profissional

Endereço profissional

  • Universidade Federal do Rio Grande do Sul. , Avenida Bento Gonçalves - de 4594/4595 ao fim, Vila São José, 91540000 - Porto Alegre, RS - Brasil, Telefone: (051) 33086689

Experiência profissional

2015 - Atual

Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Vínculo: Servidor Público, Enquadramento Funcional: Tradutor Interprete de Linguagem de Sinais

Atividades

  • 02/2015

    Serviços técnicos especializados , Incluir.,Serviço realizado, Interpretação de aulas a nível de graduação, mestrado e doutorado, bem como palestras, eventos, vestibular, nas mais diversas unidades da Universidade. Tradução de editais, programas da TV UFRGS, ou sites solicitados.

2017 - 2019

Complexo de Ensino Superior de Cachoeirinha

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Intérprete de Libras, Carga horária: 12

2011 - 2015

Projeto Rumo Norte

Vínculo: Celetista, Enquadramento Funcional: Tradutor/Intérprete de língua de sinais, Carga horária: 36

Atividades

  • 01/2011

    Serviços técnicos especializados , Administrativo.,Serviço realizado, Tradução e interpretação de aulas, reuniões, eventos, entrevistas na instituição. Auxílio no setor administrativo no seu funcionamento em geral. Criação de planilhas e controle de processos em funcionamento.

2007 - 2012

Universidade Luterana do Brasil

Vínculo: , Enquadramento Funcional: Tradutor/Intérprete de língua de sinais, Carga horária: 40

Atividades

  • 01/2007

    Serviços técnicos especializados , Ipesa - Instituto de Pesquisa em Acessibilidade. Ulbra Canoas.,Serviço realizado, Tradução e interpretação em sala de aula a nível de graduação em diversos cursos.